







Terjemahan Terbuang Nyata
-
10 Januari 2023realnyjj-potrachennyjj-perevod_1673347116_218364.7z
Jangan bingung dengan apa yang disebut "terjemahan terbuang asli" (yang, seperti yang bisa diduga, adalah palsu yang lebih baru dan tidak pernah dirilis di disk).
Instalasi: pilih lokalisasi yang Anda suka dan salin konten folder yang sesuai ke folder dengan game, mengkonfirmasi penggantian. Dalam game itu sendiri, menu bahasa harus memilih yang paling atas (mungkin disebut berbeda). Jangan lupa untuk membuat salinan file asli.
Di sini saya mengumpulkan 4 lokalisasi bajakan yang benar-benar dijual di toko-toko di tahun nol (jika kita percaya StopGame).
1. Lokalisasi dari "Abad XXI"
Terjemahan terbuang yang legendaris itu, yang memulai semuanya. Dilakukan secara manual oleh orang-orang, mengkompensasi kurangnya pengetahuan bahasa dengan imajinasi mereka.
Penulis terjemahan: NoRG.
Ciri khas:
1) Font miring
2) 4 dan 6 diganti dengan Che dan B, huruf Z dan E diganti dengan angka 3, huruf Yo-Y-Shch-Y diganti dengan E-I-Sh-Y
3) Tidak adanya bintang yang dicari
4) Tidak adanya huruf kapital Latin, karena itulah petunjuk game hampir selalu ditampilkan secara salah
5) Judul transportasi, distrik, dan interior diterjemahkan
6) Sejumlah besar kesalahan dan kesalahan ketik
Kata kunci: terbuang, rusak, sidodji, sy, permadani ayam jantan dan lidah buaya, cocok di bioskop di kano, kabupaten merah, naik sepeda, spanduk, kandang anjing gila, sutra merah muda, pantat yang meminta maaf, manis, tanda-tanda dibuang, slat, berputar.
2. Lokalisasi dari 7wolf
Terjemahan yang sama, tetapi sedikit disempurnakan.
Ciri khas:
1) Font yang lebih rapi daripada dalam kasus pertama
2) Angka disimpan dalam bentuk normal, huruf E digunakan sebagai ganti huruf Z, huruf lainnya diganti juga, kadang-kadang Anda dapat melihat Y
3) Bintang pencarian diganti dengan tanda kurung siku
4) Huruf Latin dipertahankan, petunjuk ditulis ulang dan ditampilkan dengan benar
P. 5 dan 6 adalah sama
3. Lokalisasi dari Triada
Terjemahan yang sama, tetapi dengan font yang sedikit berbeda, sedikit perbaikan teks, tanpa huruf kapital Latin dan dengan tanda kurung siku.
4. Lokalisasi dari Tycoon
Terjemahan bajakan legendaris kedua, sebagian besar mesin.
Ciri khas:
1) Font yang paling indah dan rapi di antara lokalisasi bajakan
2) Angka dan alfabet normal (tetapi tanpa huruf Yo)
3) Terjemahan beberapa misi yang baik (dan tidak hanya di awal)
4) Font dan alfabet asli dipertahankan
5) Nama transportasi dan distrik tidak diterjemahkan
6) Sejumlah besar kesalahan tata bahasa
7) Dalam beberapa subtitle spasi salah
Kata kunci: jalan hutan, di tingkat tanah, lokasi, hubungan seksual, kejatuhan tambahan, tudung, nama rakyat London, penunggang kuda, mempertimbangkan manfaatnya, serat karbon, naik senapan, AS, mendengus, dingin, dingin, goresan itu, pria, you palsu, Smokehouse, dalam kerutan, ditangkap.
Video dari StopGame tentang terjemahan bajakan:
Pilihan meme dari terjemahan:
P. S. Ada sedikit keraguan bahwa 3 lokalisasi pertama milik "Abad XXI", "Triad" dan 7wolf. Beberapa poin bertentangan dengan klip dari StopGame yang sama. Setidaknya, dalam sumber tempat saya mengambil terjemahan, kantor-kantor ini ditunjukkan. Saya sendiri tidak menjumpai waktu "terbuang", karena saya mulai tertarik pada GTA jauh kemudian.
Не следует путать с так называемым "настоящим потраченным переводом" (который, как можно догадаться, является более поздней подделкой и на дисках никогда не выходил).
Установка: выбрать понравившуюся локализацию и скопировать содержимое соответствующей папки в папку с игрой с подтверждением замены. В самой игре в меню языка должен быть выбран самый верхний (может называться по-разному). Не забудьте сделать копии оригинальных файлов.
Здесь я собрал 4 пиратских локализации, действительно продававшиеся в магазинах в нулевые (если верить StopGame).
1. Локализация от "XXI века"
Тот самый легендарный потраченный перевод, с которого всё началось. Выполнен вручную людьми, своей фантазией компенсирующими недостаточное знание языка.
Авторы перевода: NoRG.
Отличительные черты:
1) Кривые шрифты
2) 4 и 6 заменены на Ч и Б, буквы З и Э — на цифру 3, буквы Ё-Й-Щ-Ъ — на Е-И-Ш-Ь
3) Отсутствие звёзд розыска
4) Отсутствие заглавных латинских букв, из-за чего игровые подсказки почти всегда отображаются неверно
5) Переведены названия транспорта, районов и интерьеров
6) Огромное количество ошибок и опечаток
Ключевые слова: потрачено, сломано, сидоджи, сь, гобелен петушки и алоэ, канает в кино на каноэ, грасное графство, задись на велосипед, стяг, хлев безумных собак, розовая шелка, извиняющаяся задница, сладенький, признаки выброшены, слат, вращаться.
2. Локализация от 7wolf
Тот же перевод, но немного доработанный.
Отличительные черты:
1) Более аккуратные шрифты, чем в первом случае
2) Цифры сохранены в нормальном виде, вместо буквы З используется буква Э, остальные буквы заменены также, иногда можно увидеть Й
3) Звёзды розыска заменены на квадратные скобки
4) Латиница сохранена, подсказки переписаны заново и отображаются правильно
П. 5 и 6 те же
3. Локализация от Triada
Всё тот же перевод, но с немного другими шрифтами, незначительными правками текста, без заглавных латинских букв и с квадратной скобкой.
4. Локализация от Tycoon
Второй легендарный пиратский перевод, по большей части машинный.
Отличительные черты:
1) Самые красивые и аккуратные шрифты среди пиратских локализаций
2) Нормальные цифры и алфавит (но без буквы Ё)
3) Хороший перевод некоторых миссий (причём не только в начале)
4) Сохранены оригинальные шрифты и алфавит
5) Названия транспорта и районов не переведены
6) Огромное количество грамматических ошибок
7) В некоторых субтитрах неправильно расставлены пробелы
Ключевые слова: улица рощи, на уровне грунта, местоположение, трахание, дополнительное падение, капюшон, народное название Лондона, объездчик лошадей, рассматриваю пользу, углепластик, поехать на дробовике, США, фыркнуть, холод, прохладен, царапина это, человек, ю фальшивка, Дымовуха, в смятку, схвачен.
Видео от StopGame про пиратские переводы:
Подборка мемов из переводов:
P. S. Есть небольшие сомнения, что первые 3 локализации принадлежат именно "XXI веку", "Триаде" и 7wolf. Некоторые моменты противоречат ролику того же StopGame. По крайней мере, в источниках, откуда я брал переводы, были указаны эти конторы. Сам я "потраченные" времена не застал, т. к. начал интересоваться GTA намного позже.